L’album vient de sortir en Allemand.
Tous les textes ont étés soigneusement réécrits à la main pour coller au plus près à l’original. Du beau boulot.
Plus de détail chez l’éditeur, Reprodukt, ici.
L’album vient de sortir en Allemand.
Tous les textes ont étés soigneusement réécrits à la main pour coller au plus près à l’original. Du beau boulot.
Plus de détail chez l’éditeur, Reprodukt, ici.
En Europe, il y a les festivals de bande dessinée et les salons du livre. On se fait inviter, ça dure un jour ou deux et on rentre à la maison. Aux États-Unis, c’est différent. Pour la sortie de Chroniques de Jérusalem en anglais, je vais parcourir le pays d’un bout à l’autre pendant deux semaines. Le rythme est assez soutenu (voir la liste plus bas), rien que d’y penser, je suis déjà fatigué.
Un peu comme j’avais fait auparavant pour Chroniques Birmanes, je viens de mettre en ligne sur mon site une page qui donne de plus amples informations sur un paquet de détails qui se trouvent dans Chroniques de Jérusalem.
Ça va de la voiture de mon voisin…
… en passant par la réplique de l’Arche d’Alliance qui traînait dans mon atelier…
… du rabbin avec sa trompette…
Bref, de tout un tas de choses qui ont fait partie (de près ou de loin) du processus de création de cet album.
J’aurais pu mettre ça en ligne plus tôt me diront certains mais ce fut quand même pas mal de boulot vu que j’en ai eu pour plus de 70 pages html à tricoter à la main.
On peut voir tout ça par ici.