Le magazine True Colours (basé à Pékin) vient de publier la première partie de Shenzhen en chinois. De source sûre, on m’avait affirmé que Shenzhen ne se ferait probablement pas traduire en Chine car je ne donnais pas une image très positive du pays. Il faut croire que les choses peuvent changer dans l’empire du milieu.
Quelques observations à propos de cette traduction :
L’histoire commence à la page 33
Les typos machines, y’a pas à dire, c’est pas terrible. Enfin… c’est possible de faire mieux.
Parfois, le texte change de place.
wtf ?
Mis à part ces quelques bizarreries, je suis bien content d’être traduit en chinois.
Leave a Reply